Het lied van Roeland
M. Gosman
Uitgegeven:
Amsterdam, 2004
Editie:
2e, geheel herz. dr
Taal:
Nederlands
Met betrekking tot de oorspronkelijke uitgave
Titel:
La chanson de Roland
Jaar van uitgave:
1990
Plaats van uitgave:
Groningen
Uitgever:
BoekWerk
Vertaald uit:
Frans
(Overige) personen
Nawoord:
Vertaling:
Indeling
Medium:
Boek
Fictie / Non-fictie:
Non-fictie
SISO:
Oudheid - Middeleeuwen - Renaissance (872)
NUR:
Vertaalde literaire roman, novelle (302)
Codes
ISBN:
90-253-0191-6
EAN:
9789025301910
ASW:
Algemeen boek
Technische gegevens
Formaat (hoogte):
22 cm
Omvang:
182 pagina's
Bindwijze:
Ingenaaid
Bibliografische annotatie
Vert. van: La chanson de Roland. - Oorspr. titel: Het lied van Roland. - Groningen : BoekWerk, 1990.
Annotatie
Oudfrans heldendicht uit circa 1100, met Nederlandse vertaling, van de rampzalig verlopen tocht door de Pyreneeën van de achterhoede van het leger van Karel de Grote onder leiding van ridder Roeland.
Flaptekst
Oudfrans heldendicht van de trieste tocht van de achterhoede van het leger van Karel de Grote door de Pyreneeën. Roeland, bevelhebber van Karel de Grotes achterhoede, delft het onderspit tegen een geweldige overmacht van Moorse troepen. De schildering van Roelands dood behoort tot de grote scènes uit de wereldliteratuur.

Het Chanson de Roland is het eerste voorbeeld van een hele reeks epen over die Heilige Oorlog.

In de vertaling van dit chanson de geste, het fameuze beginpunt van de Franse letterkunde, heeft Ard Posthuma ernaar gestreefd de poëtische zeggingskracht van het lied zoveel mogelijk te behouden. Vandaar dat hij ook de oorspronkelijke vorm naar het Nederlands heet getransponeerd.
Literaire adressenbank
Uitgever
Delen