De Lusiaden
Luís de Camões
Uitgegeven:
Amsterdam [etc.], 2012
Uitgeverij:
Taal:
Nederlands
Met betrekking tot de oorspronkelijke uitgave
Titel:
Os Lusíadas
Jaar van uitgave:
1572
Vertaald uit:
Portugees
(Overige) personen
Vertaling:
Indeling
Medium:
Boek
Fictie / Non-fictie:
Fictie
SISO:
Oudheid - Middeleeuwen - Renaissance (872)
NUR:
Vertaalde literaire roman, novelle (302)
Codes
ISBN:
978-90-450-6467-3
EAN:
9789045064673
ASW:
Algemeen boek
Technische gegevens
Formaat (hoogte):
24 cm
Omvang:
383 pagina's
Bindwijze:
Gebonden
Bibliografische annotatie
Vert. van: Os Lusíadas. - 1572. - Met lit. opg., reg.
Annotatie
Integrale metrische vertaling van het epos uit 1572 over de Portugese ontdekkingsreizen.
Flaptekst
'Hier rust Luís de Camões, prins der dichters van zijn tijd; hij leefde arm en ellendig en zo stierf hij ook.' Dit grafschrift eerde de grootste dichter van Portugal. Het graf werd verwoest tijdens de zware aardbeving van 1755, maar zijn epische meesterwerk De Lusiaden heeft moeiteloos de tand des tijds doorstaan.

De Lusiaden (Os Lusíadas, 1572) verhaalt over de Portugese ontdekkingsreizen, met als voornaamste de legendarische reis van Vasco da Gama via zuidelijk Afrika naar India in 1497-98. Camões was de eerste Europese dichter die de avontuurlijke zeereis naar Azië maakte en zijn epos weerspiegelt die unieke ervaring, de kennismaking met Afrika, India en het Verre Oosten. De Lusiaden is daardoor een uniek Renaissance-epos dat de overgang markeert naar de moderne tijd. Daarnaast biedt het nog altijd tal van relevante observaties over het gevaar van macht en over de opkomst en ondergang van grootmachten, die niet alleen door vijanden van buiten worden bedreigd, maar ook van binnenuit door het verlies van integriteit en visie.

Terecht wordt De Lusiaden al eeuwen in één adem genoemd met onder andere Dantes Divina Commedia en Miltons Paradise Lost. Als epos van de zee inspireerde het Herman Melville tot het schrijven van Moby Dick en Slauerhoff evoceerde de dichter en zijn werk in gedichten en de roman Het verboden rijk.

Deze eerste Nederlandse vertaling uit het Portugees is van de hand van Arie Pos.
Literaire adressenbank
Uitgever
Literaire Prijzen
Delen