Hoe ik talent voor het leven kreeg
in makkelijke taal
Rodaan Al Galidi
Uitgegeven:
Amsterdam, 2017
Serietitel:
Leeslicht
Taal:
Nederlands
(Overige) personen
Bewerking:
Secundaire auteur:
Indeling
Medium:
Boek
Fictie / Non-fictie:
Fictie
Genre(s):
NUR:
Moeilijk lezen (286)
Codes
ISBN:
978-90-869628-8-4
EAN:
9789086962884
ASW:
Algemeen boek
Technische gegevens
Formaat (hoogte):
21 cm
Omvang:
136 pagina's
Bibliografische annotatie
Bewerking van de oorspronkelijke uitgave: Amsterdam : Uitgeverij Jurgen Maas, 2016.
Annotatie
Semmier is een vluchteling uit Irak die in Nederland asiel aanvraagt. Hij schrijft over de negen jaar die hij in een asielzoekerscentrum verblijft. Verhaal in makkelijke woorden en korte zinnen.
Flaptekst
Leeslicht uitgave; makkelijk te lezen editie van de bestseller van Rodaan Al Galidi over het leven van een Irakese vluchteling.
Het verhaal van de vlucht naar Nederland van de Irakees Semmier Kariem. Semmier houdt meteen van Amsterdam en begrijpt niet veel van Nederlanders. En als hij gedurende jaren van het ene centrum naar het andere verplaatst wordt, laten de verhalen van alle mensen die hij daar ontmoet hem niet meer los. Hij vertelt in deze roman ook de verhalen van alle andere vluchtelingen. En dat doet hij met zowel veel humor als met een vlijmscherp observeringsvermogen.
Ik leer nog een taal: het 'Asielzoekers'. Dat is een
mix van Nederlands, Engels, Russisch, Arabisch,
Roemeens, Koerdisch, Somalisch, enzovoort. Een
voorbeeld: een asielzoeker wil zeggen dat er een
oude man op het gras zit. Hij zegt dan: 'Gras met
een man zitten op het grijze haar.' Of: 'Oud gras zag
een man zitten.' Soms klinkt het Asielzoekers wel
als een gedicht.
Literaire adressenbank
Uitgever
Delen