Lau-tze's vele wegen
een alternatieve lezing van de Tau-te-tsjing
Laozi
Auteur:
Uitgegeven:
[Nieuwerkerk aan den IJssel], 2017
Editie:
Eerste druk
Taal:
Nederlands
(Overige) personen
Secundaire auteur:
Indeling
Medium:
Boek
Fictie / Non-fictie:
Non-fictie
Trefwoord(en):
SISO:
Chinese en Japanse wijsbegeerte (158.1)
NUR:
Oosterse filosofie (739)
Codes
ISBN:
978-90-6271-132-1
EAN:
9789062711321
ASW:
Algemeen boek
Technische gegevens
Formaat (hoogte):
25 cm
Omvang:
102 pagina's
Bibliografische annotatie
Vertaald uit het Chinees. - Met literatuuropgave.
Annotatie
Een interpretatie van de Tau-te-tsjing.
Flaptekst
De Tau-te-tsjing (of Tao-te-king, Daodejing, ...) is waarschijnlijk op de Bijbel na het meest vertaalde boek ter wereld. De Gumbert Collectie die de Leidse universiteitsbibliotheek onlangs heeft verworven, bevat meer dan 700 versies in meer dan dertig talen. Al ruim tweeduizend jaar vinden tallozen troost en vermaak in deze oud-Chinese tekst die een unieke combinatie is van filosofie, poëzie en taalspel. Een definitieve vertaling is niet doenlijk gezien de vele afwijkende tekstvarianten en het speelse, vaak meerduidige taalgebruik. Toch proberen de meeste vertalers om uit de talrijke mogelijkheden er één te kiezen, waarbij zij de rest laten liggen.
Lloyd Haft doet het in deze uitgave anders: in plaats van de parallelle mogelijkheden weg te werken, houdt hij ze erin door alternatieve versies van eenzelfde passage te geven, en door in zijn woordkeuze de associaties en boventonen die de tekst zelf oproept mee te laten spreken. Zo ontstaat er een eigentijdse Tau-te-tsjing die op vaak verrassende wijze toch de oeroude taal op de voet volgt, en waarin voor een meer traditionele interpretatie onverminderd plaats is.
Literaire adressenbank
Uitgever
Delen