Mijn strijd
Adolf Hitler
Auteur:
Uitgegeven:
Amsterdam, 2018
Uitgeverij:
Taal:
Nederlands
Met betrekking tot de oorspronkelijke uitgave
Titel:
Mein Kampf
Jaar van uitgave:
1924
Plaats van uitgave:
München
Uitgever:
Verlag Franz Eher Nachfolger
Vertaald uit:
Duits
(Overige) personen
Secundaire auteur:
Vertaling:
Indeling
Medium:
Boek
Fictie / Non-fictie:
Non-fictie
Trefwoord(en):
SISO:
c. 1918 - c. 1939 (945.2)
NUR:
Geschiedenis algemeen (680)
Codes
ISBN:
978-90-446-3586-7
EAN:
9789044635867
ASW:
Algemeen boek
Technische gegevens
Formaat (hoogte):
25 cm
Omvang:
853 pagina's
Bibliografische annotatie
Vertaling van: Mein Kampf. - München : Verlag Franz Eher Nachfolger, 1924. - Oorspronkelijke titel: Mijn kamp / vertaald door Steven Barends. - Amsterdam : De Amsterdamsche Keurkamer, 1939. - Met literatuuropgave.
Annotatie
Uitvoerige, deels autobiografische uitleg door de nationaalsocialistische dictator (1889-1945) van zijn denkbeelden over ras, politiek en de staat, waarin hij mede lucht geeft aan zijn antisemitisme.
Flaptekst
Wie de oorzaken van de Tweede Wereldoorlog en de Holocaust beter wil begrijpen moet Mein Kampf lezen. In dit boek geeft Adolf Hitler namelijk inzicht in zijn gedachtewereld. In Mein Kampf maakt hij duidelijk dat een wereldoorlog onvermijdelijk is en dat de Joden moeten worden ‘verwijderd’. Niets minder dan de wereldheerschappij was zijn einddoel. Zodra hij in 1933 de politieke macht had veroverd ging hij aan de slag met het uitvoeren van zijn plannen.
Mein Kampf werd in binnen- en buitenland gerecenseerd en gelezen, maar door vrijwel niemand serieus genomen. Ten onrechte, want zelden was een politicus zo openhartig over zijn bedoelingen als Adolf Hitler. Mein Kampf laat zich namelijk lezen als een blauwdruk voor het beleid van het nationaalsocialisme na de machtsovername van 1933.

Mein Kampf was na de Tweede Wereldoorlog in Nederland jarenlang niet verkrijgbaar. In 2016 verscheen in Duitsland een nieuwe, wetenschappelijke editie, die goed door pers en publiek werd ontvangen. Ook in andere landen staan nieuwe vertalingen op stapel. Deze nieuwe, betrouwbare editie laat de Nederlandse lezer zelf kennismaken met dit invloedrijke boek, dat een schaduw over de twintigste eeuw heeft gelegd. Om het boek in een historische context te plaatsen, zijn alle hoofdstukken van een inleiding voorzien.
Literaire adressenbank
Uitgever
Columns
Delen