Over het doppen van bonen
Wiesław Myśliwski
Uitgegeven:
Amsterdam [etc.], 2010
Editie:
2e dr
Taal:
Nederlands
Met betrekking tot de oorspronkelijke uitgave
Titel:
Traktat o luskaniu fasoli
Jaar van uitgave:
2006
Plaats van uitgave:
Krakow
Uitgever:
Znak
Vertaald uit:
Pools
(Overige) personen
Vertaling:
Indeling
Medium:
Boek
Fictie / Non-fictie:
Fictie
Trefwoord(en):
NUR:
Vertaalde literaire roman, novelle (302)
Codes
ISBN:
978-90-214-3721-7
EAN:
9789021437217
ASW:
Algemeen boek
Technische gegevens
Formaat (hoogte):
23 cm
Omvang:
383 pagina's
Bindwijze:
Gebonden
Bibliografische annotatie
Vert. van: Traktat o luskaniu fasoli. - Krakow : Znak, 2006. - 1e dr. Nederlandse uitg.: 2009.
Annotatie
Tijdens het doppen van bonen vertelt een oude man zijn levensverhaal.
Flaptekst
De beheerder van een terrein met vakantiehuisjes ontvangt een onverwachte bezoeker, die bonen bij hem koopt. Terwijl ze die samen doppen, vertelt hij hem het verhaal van zijn leven. De onbezorgde kindertijd op het Poolse platteland, ruw beëindigd door de Tweede Wereldoorlog, zijn opleiding tot elektricien, zijn jaren in West-Europa als saxofonist, zijn werk ten slotte als huisjesbeheerder op de plek waar vroeger zijn dorp stond en waar zijn familie vermoord werd. Vol melancholie én met humor vertelt hij in een onophoudelijke monoloog over het lot en het toeval.

Over het doppen van bonen is een imposant episch panorama, dat tegelijk de geschiedenis is van de mensen in de twintigste eeuw.
Video

Video: Iris en Klaas Koppe

Deze maand verscheen bij Querido Over het doppen van bonen, de roman waaraan Wieslaw Mysliwski tien jaar heeft gewerkt. In het levensverhaal dat een man daarin onder het doppen van bonen vertelt, draait alles om de oorlog. De vertaling uit het Pools is van Karol Lesman. Hij vertelt dat de Tweede Wereldoorlog in de Poolse literatuur nog zowat alomtegenwoordig is. Ook de jongere schrijvers kunnen er niet omheen. Zelf hoorde hij pas op zijn achtste van zijn vader dat hij een Poolse achtergrond had. In 1961 nam die vader het gezin mee naar Polen. Karol beleefde er een tweede geboorte, mede door de onderdompeling in de Poolse taal. In het tragische verhaal van zijn eigen vader die in de Poolse pantserdivisie van generaal Maczek een van de bevrijders van Breda was, staan de oorlog en de nasleep ervan ook centraal.
Opname: Pools militair erehof Ginneken, 15 november 2009.

Literaire adressenbank
Uitgever
Relevante links
Delen