Prisma handwoordenboek Nederlands
met onderscheid tussen Nederlands-Nederlands en Belgsch-Nederlands
W. Martin
Uitgegeven:
Houten, 2010
Editie:
3e [i.e. 4e] dr
Serietitel:
Prisma handwoordenboeken
Uitgeverij:
Taal:
Nederlands
Verschijningsdatum:
7 maart 2014
(Overige) personen
Medewerking:
Secundaire auteur:
Indeling
Medium:
Boek
Fictie / Non-fictie:
Non-fictie
SISO:
Encyclopedische werken enz. (831)
NUR:
Woordenboeken (627)
Codes
ISBN:
978-90-491-0457-3
EAN:
9789049104573
ASW:
Algemeen boek
Technische gegevens
Formaat (hoogte):
22 cm
Omvang:
1535 pagina's
Bindwijze:
Gebonden
Bibliografische annotatie
Omslagtitel: Nederlands. - 1e dr.: Utrecht : Prisma Woordenboeken en Taaluitgaven, 2005.
Annotatie
Flaptekst
Een primeur: het enige woordenboek dat volledig recht doet aan de actuele taalsituatie in Nederland en België.

Belgen spreken een ander Nederlands dan Nederlanders. In Nederland en België spreken we officieel één taal. Toch bestaan er voor iedereen constateerbare verschillen. Zo hebben de Belgen het over een 'protonkaart' waar de Nederlanders spreken van een 'chipknip'. En zo zeggen de Belgen dat ze nog met iemand 'een eitje te pellen hebben' waar de Nederlanders nog 'een appeltje te schillen hebben'. Dus hoewel ze allebei Nederlands spreken, gebruiken Belgen en Nederlanders regelmatig net andere woorden en uitdrukkingen.

In de bestaande woordenboeken is die nationale variatie in het Nederlands tot nu toe vrij eenzijdig in beeld gebracht. Er wordt wel aangegeven welke woorden en uitdrukkingen alleen door Belgen worden gebruikt, maar je kunt er niet in vinden welke woorden alleen door Nederlanders worden gebruikt. Zo staat bij 'nieuwkuis' wel dat het een Belgisch-Nederlands woord is, maar dat 'stomerij' voornamelijk in Nederland wordt gebruikt, blijft onvermeld.

Het Prisma Handwoordenboek Nederlands - tot stand gekomen in samenwerking met de Belgische experts prof. dr. W. Martin en prof. dr. W. Smedts - brengt daar verandering in. Alle kleine en grotere verschillen die inzicht geven in de nationale variatie in het Nederlands, zijn op genuanceerde wijze zichtbaar gemaakt in dit omvangrijke woordenboek. Je kunt er de verklaring vinden waarom Belgen vreemd opkijken als je 'uit de school klapt', want Belgen klappen niet uit de school, maar 'uit de biecht'. En waar Nederlanders 'geld als water verdienen', verdienen Belgen 'geld als slijk'; waar Nederlanders 'oude koeien uit de sloot halen', halen Belgen die oude koeien 'uit de gracht'; waar iets in Nederland 'je van het' is, is dat in België 'het van het'.

Daarnaast heeft het Prisma Handwoordenboek Nederlands nog veel meer te bieden:
• duidelijke en genuanceerde uitleg van de betekenissen van 70.000 trefwoorden
• 35.000 voorbeeldzinnen, uitdrukkingen, zegswijzen en spreekwoorden
• informatie over afbreekwijze, uitspraak, herkomst, meervoudsvorm en vervoeging
• betekenisverklaringen op niveau B2/C1 van het Europees referentiekader

Het woordenboek voor iedereen die het hedendaagse Nederlands in al zijn nuances wil begrijpen en gebruiken.

Literaire adressenbank
Uitgever
Delen