Gerbrand Bakker wint International IMPAC Dublin Literary Award

Gepubliceerd: 17-06-2010

Voor het eerst in het 15-jarige bestaan van de International IMPAC Dublin Literary Award is een Nederlandse auteur bekroond. In Dublin is vandaag de prijs uitgereikt aan Gerbrand Bakker voor The Twin, de vertaling van zijn in 2006 bij Cossee verschenen debuutroman Boven is het stil. Met een bedrag van 100.000 euro, waarvan bij een vertaling een kwart voor de vertaler, is dit wereldwijd de hoogst gedoteerde prijs voor een afzonderlijk werk. De vertaler van The Twin is David Colmer.

Vierde Nederlandse nominatie
Het boek was door de openbare bibliotheken van Amsterdam, Den Haag, Utrecht en Eindhoven, door de Koninklijke Bibliotheek en de Vereniging van Openbare Bibliotheken bij de organisatie in Dublin voorgedragen voor de prijs. Vanaf het beginjaar 1996 dragen wij jaarlijks met elkaar een drie- of viertal in het Engels verschenen vertalingen van romans van Nederlandse en Vlaamse auteurs voor. De nominatie van Bakker door de internationale jury was pas de vierde in al die jaren (Palmen, Nooteboom en Grunberg gingen hem voor), maar het is de eerste die wordt omgezet in een bekroning.

Acht nominaties
Naast de roman van Bakker (die eerder in vertaling werd bekroond met de Prix Millepages 2009 en de Prix Initiales 2010 en de shortlist haalde van de Prix Médicis étranger 2009, de Best Translated Book Award 2010 en de Prix Cévennes 2010) nomineerde de jury van de IMPAC Award 2010 nog zeven romans:

* The Elegance of the Hedgehog van Muriel Barbery (vertaling van L'élégance du hérisson, in het Nederlands vertaald als Elegant als een egel)
* In Zodiac Light van Robert Edric
* Settlement van Christoph Hein (vertaling van Landnahme)
* The Believers van Zoë Heller (in het Nederlands vertaald als De idealisten)
* Netherland van Joseph O’Neill (in het Nederlands vertaald als Laagland)
* God’s Own Country van Ross Raisin (in het Nederlands vertaald als Aards paradijs)
* Home van Marilynne Robinson (in het Nederlands vertaald als Thuis).

Veenweidegebied
Boven is het stil is het verhaal van de 50-jarige boerenzoon Helmer van Wonderen die op een afgelegen boerderij in het veenweidegebied ten noordoosten van Amsterdam zijn doodzieke vader verzorgt. Het boek overtuigt volgens de jury van de eerste tot de laatste pagina. ‘Met rustig meesterschap wordt de lezer het verhaal ingetrokken. De taal is wonderschoon: beheerst en helder en rijk aan details over het ritme van het landleven in de koude, vochtige Hollandse polder. De schrijver is een meester in de dialoog en ook Helmers innerlijke stem komt naadloos over als hij alles om zich heen begint te veranderen. Er zijn intrigerende dubbelzinnigheden maar geen valse noten. Niets en niemand is voorspelbaar en toch geloven wij in allen.’

Meerdere bekroningen
Ook in eigen land haalde de roman meerdere bekroningen: de Debutantenprijs 2006, het Gouden Ezelsoor 2006 en de Boekdelenprijs 2008. Verder werd hij genomineerd voor de Anton Wachterprijs 2006, de Selexyz Debuutprijs 2007 en de Libris Literatuur Prijs 2007. Hij is inmiddels in acht talen vertaald: behalve in het Engels ook in het Duits, Deens, Noors, Frans, Italiaans, Koreaans en Hebreeuws.

Tekst en copyright: Jef van Gool / Literatuurplein

Meer over de IMPAC Award onder meer in het relaas van de uitreiking in 2007, waarbij ik zelf te gast was.

Delen
Koppelingen